-- Конференция проходит в Воронеже в шестой раз. Первая состоялась в 1988 году на базе филфака ВГУ, главным двигателем ее был преподаватель Вадим Кулиничев. Затем, в 1990-м, была вторая, тоже в Воронеже. Две конференции прошли в Москве, в Доме-музее Высоцкого. Но сын поэта (и директор музея), Никита Владимирович, по-видимому, счел, что научные филологические конференции -- не есть оптимальное средство изучения творчества поэта, и конференция перебралась в Самару, где тоже состоялась дважды в Доме-музее Алексея Толстого под эгидой филфака Самарского госуниверситета. С 2007 года исследователи Высоцкого вновь собираются в Воронеже. Научный интерес к наследию Владимира Семеновича давно вышел на международный уровень, поскольку интерес к Высоцкому глобален. Практически на всех европейских языках пишутся по нему диссертации, произведения Высоцкого активно переводятся. В Китае есть две, по-моему, диссертации по Высоцкому, в Японии его поют и изучают, в Польше сложился серьезнейший пласт, и общекультурный, и филологический. Существуют люди-поисковики, так как многие материалы разбросаны по Европе. Творчество Высоцкого пользуется популярностью в Германии, Франции, Скандинавии. В Черногории есть даже памятник Высоцкому.
Слева направо: Андрей Семин (Москва), Энтони Куэлин (США, Техас), Валерий Перевозчиков (Пятигорск)
В Воронеж на наши конференции приезжают люди не только из России или Украины, но из Венгрии, Германии, Швеции, Австрии. Например, замечательный австрийский славист Хайнрих Пфандль, автор одной из первых зарубежных диссертаций, посвященных творчеству Высоцкого. В 1991 году он написал работу об интертекстуальности Высоцкого, то есть сопоставил поэзию и прозу Высоцкого с предшествующим культурным наследием, найдя точки пересечения с ним. Прежде всего, конечно, в поэзии Высоцкого отзывается русская культура, и Пфандль продемонстрировал ее отличное знание и понимание. Я даже не говорю о том уровне знания русского языка, который необходим изучающему Высоцкого. Или Энтони Куэлин, исследователь из Техаса, который впервые участвовал в нашей конференции и представил прекрасный доклад об отрицании у Высоцкого. Такие люди вызывают огромную симпатию и благодарность за то, что они интересуются нашей литературой, русским языком, учат своих студентов понимать и любить нашу культуру. Кстати сказать, многие ученые из ближнего зарубежья не могли приехать к нам из-за чисто материальных проблем. Поэтому хочу от имени всех участников конференции выразить огромную благодарность ВГПУ в целом (и его руководству в частности) за возможность собраться на его площадке, в учебно-оздоровительном комплексе «Спутник»: поскольку люди приезжают на конференцию за свои средства, вопрос размещения и питания для них немаловажен. А ВГПУ уже в четвертый раз предоставил нам прекрасную базу за почти что символическую плату.
-- Чему были посвящены доклады?
-- Они обычно бывают трех типов. Литературоведение -- основное, поскольку Высоцкий прежде всего -- поэт. Более того, он, видимо, является нашим последним общенациональным поэтом. Ведь сейчас социальная функция поэзии изменилась даже по сравнению с 70-ми или 80-ми годами ХХ века. Неизвестно, что будет дальше, но общенациональных поэтов пока нет, и неизвестно, будут ли. Соответственно, основная часть докладов была посвящена мотивам, образам, особенностям формы, тематическим и философским сторонам поэтического творчества Владимира Семеновича. Был прекрасный доклад Сергея Шаулова из Уфы, посвященный стихотворению «Упрямо я стремлюсь ко дну». Он об одном стихотворении целую брошюру написал в 76 страниц! Шаулов показывает, как в творчестве Высоцкого отражаются традиции европейского романтизма ХIX и барокко XVII века. Другой наш гость, Валерий Перевозчиков из Пятигорска, будучи молодым журналистом, взял в 1979 году у Высоцкого интервью для телевидения. Оно сохранилось, оказалось важным… А затем стал биографом поэта. У него вышло уже порядка десятка книг, где жизнь Высоцкого расписана буквально по дням. Перевозчиков ведь не только замечательный журналист, но и очень коммуникабельный человек. Он легко вступал в контакт с людьми, которые другому, может быть, и не рассказали бы ничего, а Валерию Кузьмичу удалось сохранить те свидетельства о жизни Высоцкого, которые могли бы уйти от нас навсегда.
Лингвистический аспект. Владимир Изотов из Орла уже почти 30 лет исследует язык Высоцкого, составляет словарь, находит интересные вещи. Кстати, почти треть диссертаций по Высоцкому посвящены именно его языку, который очень и очень непрост. Наконец, третье направление -- текстологическое. Поскольку тексты Высоцкого в большинстве своем остались в черновиках и фонограммах, работы тут хватит нескольким поколениям исследователей. Мы, может быть, Высоцкого пока знаем лишь на треть, нам доступен только верхний слой. Выпущенный Андреем Крыловым двухтомник -- наиболее квалифицированное издание, но оно ведь совсем неполное. А попытки расширить его пока приводят к неудачам: невыверенные тексты, многие документы просто недоступны, поскольку архив Высоцкого закрыт. Поэтому многие исследователи (не филологи) становятся, по сути, коллекционерами, которые по крохам собирают наследие поэта.
Андрей Семин -- кандидат технических наук, инженер-оптик -- является автором капитального исследования «Чужие песни Владимира Высоцкого». Он выявил все известные случаи исполнения и даже упоминания Высоцким песен других авторов (около двух сотен) и дотошно их прокомментировал. Смысл такой работы двояк: во-первых, отсекаются произведения, которые неправомерно приписываются Высоцкому, и, во-вторых, мы получаем информацию о том, какие тексты были важны и близки творческому сознанию Высоцкого. Таким образом мы узнаем, какие вещи ему нравились, что было в его поэтической памяти, получаем возможность проникнуть в его внутренний мир. Мало того, Семин точно знает, кто пел Высоцкого и как он сам к ним относился. Например, Аркадий Северный жутко перевирал тексты Высоцкого, а тот возмущался.
-- Что о Высоцком знают иностранцы?
-- Энтони Куэлин здорово сказал: «Как хорошо, что Высоцкий не только писал, но и пел. Он всегда у меня в машине: еду на работу, слушаю и постоянно вылавливаю что-то новое». Куэлин преподает русский язык и литературу в технической академии. Исходя из концепции Михаила Бахтина (русский философ. -- А. В.), которую он прекрасно знает -- а главное, понимает и творчески использует, -- Энтони обозначил проблему слушателя. Как известно, искусство имеет две точки: существуют автор и рецепиент его творчества, между которыми, условно говоря, текст. Американский коллега продуктивно поставил вопрос о роли слушателя (читателя) в творчестве Высоцкого. Куэлин доказал, какую важную роль Владимир Семенович придавал именно слушателю, который может по-разному воспринимать его тексты. Один понимает так, другой -- по-иному, человек начинает думать, сопоставлять… Высоцкий действительно дает возможность двоякого понимания его произведений. Помните: «Возвращаются все, кроме лучших друзей, кроме самых любимых и преданных женщин». Вот вопрос: любимые женщины нам преданы или нами преданы? Вроде бы чисто лингвистический: прилагательное или страдательное причастие. А вопрос-то более серьезный.
На нынешней конференции Куэлин рассказывал о «не» и «ни» у Владимира Семеновича. Он совершенно справедливо отметил огромную роль, которую у поэта играет отрицание: по частотному словарю видно, что «не» и «ни» у Высоцкого доминируют по сравнению с другими поэтами. Даже у Александра Галича, такого вроде бы резкого поэта, отрицаний меньше, а вот у Михаила Лермонтова примерно столько же. То есть Высоцкий -- поэт отрицающего типа, которому легче сказать: «Я не люблю», -- чем рассказать о том, что он любит. Или, по крайней мере, любовь свою Высоцкий показывает обратным способом. Отличный доклад, потрясающее владение русским языком. Как выяснилось, Энтони Куэлин даже русскую инвективную лексику знает и умело (уместно) ее использует.
Светлана Уварова из Швеции рассказала о жанре баллады. Высоцкий часто называл свои песни балладами, он даже сказал: «Почему-то теперь песни все называют балладами, вот послушайте такую-то балладу». А на самом деле тут тоже надо разбираться. Русская по происхождению, Светлана вышла замуж за шведа, преподает в университете Стокгольма и за собственные деньги приехала в Воронеж, чтобы пообщаться с нами. Вышла в первый день и говорит: «Вот стою я перед вами, простая русская баба…». Радостно, что есть такие люди, и печально, что иногда наши соотечественники пренебрежительно относятся к собственному культурному наследию, языку, культуре… Прекрасный доклад сделала Жанна Грачева, доцент ВГУ, о концепции времени у Высоцкого. Да, собственно, все 15 докладов, которые мы прослушали и обсудили на конференции, были сильными.
-- Какова же связь между европейским барокко и Высоцким?
-- Сергей Шаулов учился в аспирантуре ВГУ у Аллы Борисовны Ботниковой, там мы с ним и познакомились. Шаулов -- крупный ученый, германист. Человек философского склада -- видимо, немецкое барокко повлияло. В немецком барочном сознании сразу возникает вопрос о боге, и поэзия переходит в философию и мистику, даже если ими занимается сапожник Яков Беме. Сергей Михайлович под руководством Ботниковой сначала кандидатскую диссертацию написал о традициях барокко в немецкой литературе XX века, потом докторскую, а с 80-х годов барокко пошло параллельно с изучением творчества Высоцкого. Он вписывает Владимира Семеновича в типологический ряд: барокко, романтизм, экспрессионизм. Выясняется, что Высоцкий мог и не читать Беме -- хотя курс литературы в школе-студии МХАТ был серьезный, вполне на уровне университетского филфака, преподавали там блестящие ученые, да и потом Владимир Семенович общался со многими специалистами-гуманитариями, так что культурная подготовка у него была мощная. Вполне возможно, что как минимум на уровне хрестоматий Высоцкий все прекрасно знал, а с его феноменальной памятью гения знания могли оставаться навсегда.
-- Вы выпустили два сборника комментариев к текстам Высоцкого, где объясняете смысл выражения «сообразить на троих», что такое «Беломор» или «панцирная кровать»…
-- Высоцкий крепко вписан в конкретное время, в которое жил и работал, а наша жизнь с тех пор сильно изменилось. Очень многое из его текстов непонятно: что такое «ВОХР» или фетры, почему «мы с ними встретились, как три рубля на водку, и разошлись, как водка на троих»? Сейчас разные цены на водку, а тогда пол-литра стоило 2,87, мужики скидывались по рублю и покупали еще плавленый сырок! А что такое «мусора», которые «не отдыхают»? Уже к слову «милиция» надо писать комментарий. Проблема даже не в жаргоне: «мусора» от «московского уголовного сыска» -- так называли милицию. Или, например, песня Высоцкого 1972 года «Жертва телевидения», наполненная реалиями того времени: упоминаются Анжела Дэвис, Никсон и Жорж Помпиду, Магомаев, футболист Мюллер. Или: «отберите орден у Насера»… ВЦСПС, Бадаевские склады… Сетки (авоськи)… Масса исторических и бытовых реалий, которые требуют комментирования. И, кстати, сейчас многие занялись спасением того культурно-исторического пласта, который ушел навсегда, но чрезвычайно достоверно зафиксирован в творчестве Высоцкого. Юрий Лотман писал, что, когда мы читаем Пушкина, то понимаем 15%. И занялся комментированием. Вот и мы стараемся идти по аналогичному пути.
Еще интересное, как мне кажется, наблюдение: нынешняя молодежь часто приходит к Высоцкому через рок-культуру, которая во многом (в русском варианте) зависима от творчества Высоцкого. На конференции выступал Виталий Гавриков из Брянска. По его словам, молодежь связывает Владимира Семеновича с Башлачевым, Цоем, Науменко. Рокеры видят в Высоцком своего, многое у него взяли. Есть диск «Странные скачки», где практически все отечественные рокеры сказали спасибо Владимиру Семеновичу. Многие не просто поют его песни, но их песни основываются либо на его мотивах, либо они как-то на Высоцкого оглядываются, цитируют, учитывают опыт. То есть через рокеров молодежь воспринимает Высоцкого как нечто близкое, находящееся рядом.
-- Высоцкий близок молодежи. А кто близок Высоцкому?
-- Недавно моя супруга, Галина Шпилевая, вернулась из Михайловского, где делала доклад на тему «Пушкинский текст в произведениях Высоцкого». По ее наблюдениям, Пушкин у Высоцкого -- самый цитируемый автор. Даже если цитирование иронично, то ирония мягкая и добрая, дружеская. Вторым по частоте обращений у Высоцкого идет Маяковский, тоже великий поэт. И, конечно, русский фольклор, самый разнообразный.
Марина Слинько сделала очень любопытный доклад -- несколько краеведческий даже, посвященный истории издания в Воронеже первого толстого сборника Высоцкого «Не вышел из боя». Она пообщалась с редактором и выяснила, что выход книги был связан с немалыми приключениями. Удивительно, что первый толстый сборник Высоцкого был издан именно в Воронеже. Мистика прямо. Почему Высоцкий оказывается так тесно связан с городом, где никогда не был? Впрочем, есть легенда, что Владимир Семенович был в Воронеже инкогнито, якобы приезжал договориться о гастролях и попутно даже дал концерт. Но я считаю, что физически Высоцкой в Воронеже все-таки не был. Но он до сих пор живет рядом с нами как великое явление нашей отечественной культуры.
Записал Антон ВАЛАГИН.
Печатную версию материала читайте в газете