В новом году воронежские СМИ при содействии депутатов Государственной думы собирают для отправки в библиотеки новых регионов книги русских классиков, а также современных писателей. В этой культурно-просветительской акции, совпавшей со второй годовщиной памяти Давидовича, принял участие и воронежский Музей афористики со своей новой книгой, включающей украинский язык.
– Конечно, в наше время печатные книги заметно утратили значение, которое имели в былые годы, но всё же библиотеки продолжают работать и требуют новых поступлений, поскольку не все книги есть в электронном доступе, – рассказывает руководитель учреждения Андрей Лазарев.
Музей афористики решил присоединиться к благотворительной акции, в том числе и в связи с выходом в свет нового сборника творчества Аркадия Давидовича. Книга была выпущена к 100-летию образования СССР на языках бывших союзных республик, включая и украинский. Кроме того, в библиотеки новых регионов попадут иллюстрированные сказки, написанные современными писателями и изданные под эгидой фонда Хованского.
– Недавно в новостях прошла информация о том, как национал-экстремисты сжигают книги на русском языке. И вот чтобы было понятно – в чем отличие нашей миссии: мы не уничтожаем литературу на украинском или другом языке, а наоборот её создаем на разных языках, – говорит Андрей Лазарев. – При этом новые украинские тексты абсолютно не имеют отношения к какой бы то ни было пропаганде, кроме благоразумия. Как и завещал Давидович, называвший себя «нулевым пациентом здравого смысла»: «Вперед, к победе здравомыслия!» Несмотря на то что страны Советов давно не существует, осталась культурная общность, эта общность наднациональная – она включает в себя лучшие проявления национальных культур и языков, без исключения какого-либо из них по политическим взглядам. В этом месяце мы также отправили сборник афоризмов на всех славянских языках в библиотеку Ягеллонского университета в Кракове, чтобы в пику русофобской пропаганде показать настоящую культурную инициативу, исходящую из русского языка.
Вообще, национальной политике бывшего СССР был характерен практический интерес к сохранению и развитию языков даже малых национальностей, и мы стараемся продолжить эту традицию в своем музее, образовавшемся еще в советские годы. По-моему, афоризмы Давидовича, созданные на основании общего философского и культурного наследия цивилизации и переведенные на языки многих народов, включая украинский, смогут стать украшением библиотек как в любом регионе, так в целом мире.
Фото – фонд Хованского.