В Воронеже за неделю подорожали яблоки, огурцы и морковь

В Борисоглебске 4 июля будут работать взрывотехники

Сегодня в жизнь ворвется небольшой хаос, однако есть и плюсы – он будет вполне контролируемый

Сегодня перед вами будут стоять дилеммы. В зависимости от выбранного варианта вы определите свое недалекое будущее

Сегодня стоит сосредоточиться на внутренних ощущениях, пожалуй, можно будет даже пофилософствовать

Железнодорожный переезд под Воронежем закрыли из-за ремонта

Синоптики спрогнозировали в Воронеже потепление до +32 градусов к концу недели

Сегодня ко всем вопросам стоит подходить с профессиональной точки зрения. Такую тенденцию следует поддерживать во всем, даже в рутинных бытовых делах

Беспилотник ликвидировали над Воронежской областью в ночь на 1 июля

Воронежанка пожаловалась на детей, ломающих новую детскую площадку
 

Боец СВО из Воронежской области поступил в вуз после ранения в голову

В пыточную камеру превратилось отделение «Почты России» в Воронеже
 

Воронежстат: Средняя зарплата в Воронеже превысила 84 тысячи рублей

 

Уклоняющихся от воинского учета новых граждан выявили в Воронеже

Ежедневные дожди и потепление до +27 градусов пообещали воронежцам на рабочей неделе

Гороскоп на 30 июня: лучше не расслабляться

Быть позитивным сегодня будет очень легко, не стесняйтесь и делитесь хорошим настроением с другими

В ночные клубы за нелегальными мигрантами пришли воронежские силовики

Ракету «Ангара-А5» с воронежскими двигателями запустили на космодроме Плесецк

Воронежцы спасли ёжика, застрявшего в полиэтиленовом пакете

В Воронежской области ликвидировали боеприпасы времён войны

 

Несколько беспилотников сбили утром 25 июня в Воронежской области

Неожиданные явления сегодня будут сопровождать вас повсюду. Разрушительной энергии они не несут, однако удивление точно вызовут

Как и накануне, можно рисковать в разных сферах жизни, но есть важный нюанс – перед любым действием необходимо хорошо подумать

Территорию около вокзала «Воронеж-Южный» оцепили из-за подозрительного предмета

«Единая Россия» прокомментировала возможную причастность депутата к ДТП в центре Воронежа

Разобраться с ошибкой на ОГЭ в Воронеже призвала Екатерина Мизулина

Огромный тополь рухнул на площадку с посетителями в Центральном парке Воронежа

Выяснилось, как изменился бюджет «Факела» после вылета из РПЛ
 

И вновь неделя начинается со смелых решений. Однако, как и всегда, важно помнить о балансе
 

Губерния

Воронежский вклад в «Перекрёстный год культур Великобритании и России – 2014»

30-го мая, в доме воронежского Союза журналистов России, Фонд имени А. Хованского презентовал перевод сборника научно-популярных эссе, посвященных сравнительному анализу британской и российской государственной символике. В мероприятии, приуроченном 200-летнему юбилею нашего славного земляка, приняли участие гости из «Туманного Альбиона» – переводчики книги. В англоязычной версии сборник получил интригующее название: “The Semiotic Cycle: signs of a woman in love”.
 
 
Традиция научной межкультурной коммуникации неразрывно связана с историей публикаций британских ученых на страницах воронежского журнала «ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ЗАПИСКИ». В  XIX веке А. Хованский переводил один из фундаментальных языковедческих трудов профессора Оксфордского университета Макса Мюллера «Наука о языке». До этого в России было осуществлено только четыре перевода самых выдающихся филологов Европы: В. Гумбольдт, предисловие к книге «О языке острова Кави», перевод Билярского; статьи Х. Штейнталя, опубликованные Билярским в Известиях ОАН, лекции М. Мюллера в «Библиотеке для чтения» и «Теория Дарвина в применении к науке о языке» А. Шлейхера. Теперь, конечно, переводов научных и литературных трудов несопоставимо больше. И все-таки вопросы национальных символик вызывают интерес в самых широких кругах.
 
 
И английская, и российская языковые культуры имеют общие корни и структуру: общая черта фольклорной части культуры проявляется в индоевропейском родстве одной большой языковой семьи, объединяющей народы от Шри-Ланки до Гренландии: индусов, иранцев, армян, балтов, романов, германцев, саксов, кельтов, анатолоийцев, славян и др. К тому же, двухтысячелетняя христианская культура оказала свое влияние и на британцев, и на россиян. Кроме того, явно прослеживается итальянский, римский след в обеих геральдических традициях: так сложилось, что и для англичан, и для русских св. Георгий Победоносец стал небесным покровителем, тогда как св. апостол Андрей Первозванный – небесный покровитель и Шотландии, и всего православного мира. 
 
Рисунок: Сергея Ёлкина
 
Для современных переводчиков из Великобритании многие общие детали и языковой, и символической культуры – большая новость: семиотика и геральдика, хоть и привлекательные части культуры, но специалисты в этой области встречаются достаточно редко. Поэтому перевод на современный английский язык отечественного сочинения представляет собой внушительный вклад в европейскую языковую и символическую традицию. Вообще, так называема Тартуско-Московская символическая школа пользуется большим авторитетом среди специалистов, а наш ВГУ, как известно, также преемник Тартуского университета.
 
 
Kit Bicket
 

 
«

 
Мы узнали много нового о российской культуре, о наших общих языковых и языческих истоках, в книге описаны многие любопытные, но неизвестные детали. Книга будет интересна для многих людей на Западе, которых привлекает российская культурная и научная традиция. На Западе есть много негативных стереотипов, связанных с плохим знанием русской культуры, поэтому книга может быть полезной для тех, кто хочет лучше понимать Россию. Конечно, в переводе теряются некоторые специфические моменты, не все удалось сохранить. Для нас стали открытием многие детали из истории формирования герба Воронежа, его языческие и христианские корни. Выяснилось, что  воронежская тотемная птица – Ворон, также является покровителем Лондонского тауэра, «защитником» всей Великобритании. Есть такая древняя Уэльская легенда о Бране Благословенном: пока в Лондонском тауэре будут жить вороны, британская столица будет сохранена от врагов… Признаюсь, нам было интересно переводить не только слова, но и целые смыслы; правда, испытывая на деле некоторые культурологические «трудности перевода»
 

 
»

 
 
 
Pascal Cisse
 

 
«

 
Интересно, что символическая и геральдическая система, сложившаяся в средневековье во многих европейских странах, была обусловлена христианской культурой. Поэтому флаги многих западноевропейских государств несут христианские кресты – знаки норм христианской морали. В символике, однако, наблюдается одно любопытное явление: со временем слова и знаки теряют первоначальные значения. Например, знамя Великобритании, которое в обиходе часто называют «Юнион Джек», образовалось из соединения трех флагов – Англии, Шотландии и Ирландии – соответственно, флагов св. Георгия, св. апостола Андрея и св. Патрика. Но еще раньше «флаг св. Георгия» назывался флагом Воскресения. Также и в Воронеже, например, принято называть церковь Адмиралтейской, но оригинальное название, как выяснилось, Успенская. Сейчас во многих европейских странах приняты законы, резко противоречащие христианской этике, а кресты на флагах остались христианские; тысячи лет радуга была символом Завета Ною о спасении всякой живой души от потопа, а теперь…
 

 
»

 
 
 
Мероприятие по ознакомлению народов Великобритании с передовыми достижениями русской культуры руководствуется одной из главных задач во истину «Перекрестного года культуры Великобритании и России» – способствовать культурному обмену, тем самым укрепляя отношения между людьми, организациями и правительствами.
 
 
Средства на перевод сборника были выделены Фондом им. А. Хованского. Переводчики получили и награды от Фонда – медали 3-й степени – за значительный вклад в развитие межкультурной коммуникации.
 
 
 
Автор статьи: Екатерина Буянина