В минувшие выходные в областной научной библиотеке им. И.С. Никитина состоялась международная научно-практическая конференция, в которой приняли участие учёные из Воронежа, Москвы, Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Ростова, Краснодара, Волгограда, Пензы, Рязани, Пятигорска, Кемерова, Белгорода, Ярославля, а также специалисты из Англии, Армении, Беларуси, Вьетнама, Грузии, Ирака, Ирана, Ирландии, Канады, Китая, Польши, Сирии, США, Украины и Чехии. О программе мероприятий нам рассказал А.И. Лазарев, член Оргкомитета конференции.
![](https://cdn-d.36on.ru/rootfolder/s3fs-public/uploads/ckeditor/36on120g/45733/content_____________-________.jpg)
– Конференция посвящена 160-летию «Филологических записок» – журналу, объединявшему многие направления языкознания – теорию и философию языка, методики преподавания русской словесности, славянскую филологию, историю культуры и изобразительного искусства, сравнительное языкознание и литературоведение и др. В XIX веке это было лучшее языковедческое издание в России и создавало у Воронежа авторитет культурного «филологического города». Наша конференция в очередной раз подтверждает это признание, даже на международном уровне, а в её программе представлен цикл докладов и отдельных лекций, который будет продолжать весь этот год. А открывала конференцию декан филологического факультета ВГУ Грачева Ж.В.
– Как удалось собрать участников из такого обширного списка стран?
– В период такой политической напряженности, какую мы наблюдаем, пригласить к диалогу представителей Англии, США, Польши, Канады, Грузии и Украины с коллегами из Ирана, Ирака, Сирии, Китая и Беларуси – это настоящий вызов. Конференция показала, что гражданская дипломатия работает намного эффективнее профессиональной. Учёные из разных стран, принадлежащих противоборствующим на мировой арене лагерям, без труда находят основания для конструктивного сотрудничества, и в этом их прямая обязанность – показать позитивный пример политикам и военным. В XIX веке в нашем журнале язык называли «винтом политической жизни Европы»; таким «винтом» проблемы языка остаются и по сей день, о чем свидетельствуют те же события на востоке Украины. Наша задача, чтобы этот винт вращался в созидательную сторону. Ученые с большим энтузиазмом и теплом откликнулись на возможность в сложных политических условиях принять участие в совместной конструктивной работе.
– Расскажите о ключевых направлениях этой работы.
– Во-первых, это связано с навыком онлайн-сотрудничества в условиях пандемии. Технологии ещё не вполне освоены специалистами в гуманитарных областях, нужно совершенствовать компетенции. Во-вторых, мы поддерживаем очень интересный и потенциальный проект учёных Пражского университета, связанный с повышением качества межславянской коммуникации, с развитием зонального межславянского языка. Это очень важно для развития конструктивных отношений со славянскими странами. Потом, очень интересное направление связано с переводом книги английской писательницы Шарлотты Хобсон «Black Earth City», получившую премию Сомерсета Моэма и переведенную на европейские языки, но пока не на русский. Эта книга о переломных событиях начала 90-х годов, можно сказать, пост-социалистический гиперреализм. Есть даже планы написать сценарий для театральной постановки. Эта книга о нашем городе, поэтому перевести её надо как следует. А начнут это дело студенты РГФ в качестве переводческой практики.
– Какие из выступлений произвели особенное впечатление?
– Вообще, следует отметить очень высокий уровень докладов. Особенно впечатлило выступление профессора Бостонского университета Инес Гарсии де ла Пуэнте на тему переводов древнерусских текстов XI века. Даже сложно было себе вообразить, что в США есть учёные, серьезно занятые этими вопросами. На мой вкус было представлено очень интересное исследование в области психолингвистики широко известного ученого В.П. Белянина, ныне живущего в Канаде. Очень ярко и на высочайшем уровне была представлена школа теоретической и прикладной лингвистики А.А. Кретова в ВГУ, что вызывает гордость и за университет, и за отечественную филологию. По результатам конференции будет издан сборник всех докладов, осталось и видео-трансляция, а Никитинская библиотека подготовила прекрасную виртуальную выставку, посвященную журналу.
Текст - Фонд Хованского.
Фото - Алина Рягузова.