Гражданка Китая Су Гуйфан преподает китайский язык в Воронежском госуниверситете 15 лет. Су Лаоши — так называют ее студенты. Лаоши в переводе с китайского означает учитель. Женщина родом из северной китайской провинции Хэйлунцзян. Окончила на родине вуз по специальности «китайский язык и литература» и поехала вместе с супругом в Россию.
Су Гуйфан, преподаватель китайского языка:
— Муж, предприниматель, поехал в Россию, и я отправилась с ним. Я понимала, что со знанием русского будет легче где-то преподавать китайский язык или работать в другом направлении. В Воронеже много образованных людей, люди милые — почти все с высшим образованием, и знаний у них много. Я считаю, Воронеж очень милый, красивый город. Мне нравится очень. Я уже рассказывала эту историю, когда покупала у бабушки цветы. У нас в Китае принято покупать четное число цветов для живых людей, а в России нечетное. Я хотела купить шесть цветов, потому что шесть у нас считается удачей, а бабушка не дала 6 — сказала обязательно 5 или 7, и я проявила уважение к бабушке — купила 5 цветов.
Важной частью культуры в Китае является еда. Китайская пища известна на весь мир остротой, пряностью и многообразием вкусов. Можно твердо назвать блюда в КНР другой гастрономической «планетой». Но несмотря на это, Су Лаоши освоила в Воронеже и русскую кухню.
— Сало я не могу есть, оно очень жирное и соленое. Некоторые супы с косточками похожи на китайские — особенно красные супы, забыла, как называется — борщ! Со свеклой. У вас такой суп красного цвета, а у нас он зеленый без свеклы, но вкус похожий — у вас свекла, а у нас листья. Очень люблю.
В Китае у Су Гуйфан живет мама. Взрослая дочь работает в международной сфере в другой стране. Так что в России женщина живет с супругом предпринимателем. 3 года из-за ограничительных мер, связанных с коронавирусом, преподаватель не ездила в КНР. Побывала на родной земле только в этом году – на новогодних праздниках. Говорит, в Воронеже на улице не скучно, особенно если твой муж не типичный китаец – ростом под два метра.
– Бывает, путают меня с кореянкой, потому что у меня глаза большие. Я говорю — нет я китаянка. А когда видят моего мужа — мой муж ростом 190 сантиметров, — они спрашивают, почему он такой высокий, китайцы ведь невысокие. Удивляются: «Почему так хорошо говорите по-русски?». Я говорю: «Китайцы разные — и с большими глазами есть, и высокие». Сейчас и южные китайцы стали более рослыми, я думаю, это связано с тем, что питание стало лучше.
За 15 лет преподавания в России Су Лаоши обучила китайскому языку не менее тысячи студентов. Стандартные факультативные курсы в ВГУ длятся три года. Многие студенты берут неплохой карьерный старт, имея на руках сертификат о владении китайским.
– Ребята интересуются китайской культурой, я думаю, таких ребят будет еще больше. В России молодежь умная, те ребята, которые ходят ко мне на занятия, очень старательные. Многие из тех, кто у меня учился, сейчас работают в самых разных местах. В том числе там, где нужен китайский язык. Я очень рада, что мне удалось помочь им, для того чтобы они нашли хорошую работу.
Для самой Су Гуйфан целым миром познания стал русский язык. Преподаватель отмечает многообразие слов в Великом и могучем, а также сложную грамматику, которая далась ей в Университете не сразу. Зато, овладев русским, женщина стала носителем не только языка самой многочисленной нации мира – китайцев, но и выработала способность говорить с русскоязычным народом, населяющим самую большую территорию на этой планете.
Фото – из архива Су Гуйфан.
Автор: Сергей Агапов