Видеодомофоны подключат к системе «Безопасный город» в Воронеже

Проект застройки на месте леса под Воронежем не согласовали власти региона

Деловая неделя продолжается. Сегодня стоит брать новые вершины, но астрологи не рекомендуют идти по головам

Губернатор поделился подробностями атаки БПЛА на Воронежскую область

Очень удачный день, но все в той же деловой сфере, романтика пока, увы, продолжит стагнировать

Иномарка перевернулась в центре Воронежа

В небе над Воронежем в ночь на 17 сентября сбили беспилотник

Воронежские спасатели получили медали за ликвидацию ЧС

Даты повышения выплат на детей озвучили воронежцам

В Воронежской области более 2200 человек пострадали от укусов клещей

Воронежским школьникам предложили список рекомендуемых фильмов и литературы

В федеральный розыск объявили сына сотрудницы ФНС после ДТП с погибшей выпускницей журфака

Сегодня действительно можно будет совершить невозможное, однако для этого придется, как минимум, пойти на риск

Воронежский подросток получил ожоги 80% тела при ударе током на ж/д станции

Выпускник воронежской школы из мести ограбил бывшего директора

Запрет на продажу алкоголя установят в День города в центре Воронеже

В России по уровню безработицы Воронежская область заняла 51 место

Общая явка на выборах в Воронежской области составила более 54 процентов

В больнице умер пострадавший от БПЛА воронежский фермер

Пожарная часть, школа и детсад останутся без воды в Воронеже 16 сентября

В Воронежской области за три дня выборов проголосовали 53,8% избирателей

Волна рабочих дней продолжается – по-прежнему астрологи советуют сосредоточиться на моментах делового характера, а не личного, для него будет другое время

Трехдневное голосование началось в Воронежской области

Сегодня не стоит гнаться за идеалом. Помните, что лучше сделать и ошибиться, чем вообще ничего не сделать

Сегодня продолжится тенденция предыдущего дня – преобладание строгого настроя и рационального подхода

Стоимость салюта на День города в Воронеже снизилась до 3,5 млн рублей

Расписание рейсов внезапно появилось на сайте воронежского аэропорта
 

Стал известен доход председателя Воронежской областной Думы

Увы, творческим людям сегодня придется нелегко, ведь в этот день стоит надеться только на свой разум

В небе над Воронежской областью за ночь сбили 16 дронов: повреждены дома, теплица и гараж

Стиль

Перевод - деталь культурной глобализации

Антуан Берман рассматривает перевод как «попытку иностранца», фундаментальный опыт, который определяет наше отношение к Другому — к Иностранцу. Иностранец, в свою очередь, выразил бы несогласие, проявил бы этноцентризм. Любая культура, а следовательно, любой язык могут считать себя автаркическими и тем самым стремиться к порабощению, поглощению других культур и языков. Выполненный по такому принципу перевод — результат этой этноцентристской тенденции, комплекса собственного превосходства по отношению к иностранцу, иностранному языку, оригинальному тексту. Берман предлагает, чтобы перевод основывался не на зависимом отношении иностранного языка к языку перевода, а на отношении равенства, «диалога между иностранным языком и родным языком» (1984).

Рикер выражает схожее мнение относительно этого лингвистического этноцентризма, обращая наше внимание на проблему оппозиции к переводу со стороны читателя. Исследователь полагает, что мы не должны дискредитировать этот вид оппозиции. Иностранца, который намеревается передать эстетическую ценность и смысл другому языку, новому читателю и который рассматривает себя в роли посредника, могут принять за неугодного, а его действия посчитать бесполезными и с самого начала обреченными на неудачу. Но, полагаем, читатель должен быть подготовлен к правильному пониманию явления перевода, к тому, что язык постоянно обогащается новыми понятиями, экспериментами — переводами, которые «повышают необходимость поиска новых понятий, постоянного исследования семантических оттенков, чтобы передать оригинальный текст настолько точно, насколько это возможно» (Мунтяну, 1976).

Истина, которая скрывается за всеми этими дебатами, такова, что перевод — это действительно инструмент в сложном процессе ассимиляции информации из другой культуры, способ обогащения эстетическими ценностями, принадлежащими другой литературе, двустороннего заимствования лингвистических сокровищ из языка Других. Единственная проблема в том, чтобы быть в состоянии выполнить перевод должным образом, чтобы не предать ни дающего, ни принимающего.

Считаем, лучший способ завершить наше эссе — процитировать Хосе Ортегу-и-Гассета: «Нельзя понять замечательную действительность языка, пока не поймешь, что язык складывается прежде всего из минут молчания... Каждый язык состоит из различных пропорций высказываний и тишины. Каждый народ должен умолчать об одном, чтобы быть в состоянии выразить другое. Иначе было бы невозможно сказать все это... Вы только подумайте, какая замечательная штука этот перевод: обнаружение всех тайн, хранимых народами на протяжении эпох. Словом, перевод — это смелая попытка объединить народы».

Источник: http://www.translationdirectory.com/articles/article2072.php

Перевод с английского языка выполнен в бюро переводов «Прима Виста»