Что сказал Денис Ерошенко в последнем слове перед ужесточением приговора в Воронеже

 


 

Убивший знакомого чиновник возглавил администрацию Богучарского района

 


 

Мэр Петрин предложил воронежцам накидать ему в комментарии вопросов

 


 

Опубликован график отключений горячей воды на июнь в Воронеже

 


 

Опубликовано видео задержания агентов СБУ в Воронежской области

 


 

Нападение мужчины на уличного музыканта сняли в центре Воронежа

 


 

Названы зарплаты ректоров воронежских вузов за 2025 год

 


 

Воронежцы обратились к Путину с просьбой остановить застройку набережной

Экс-редактор Ерошенко стал бизнес-консультантом воронежской компании, которую обманул на 90 млн рублей

 


 

36ON предлагает покатать воронежских депутатов на «Жигулях»

 


 

Сбежавшего из России куратора «мусорной реформы» Буцаева объявили в федеральный розыск

 


 

Мэр запретил хоронить людей на двух кладбищах Воронежа, но есть исключения

 


 

16-летний подросток готовил теракт со взрывом в Воронеже


 

Воронежского сенатора Владимира Нетёсова госпитализировали с инсультом


 

Опубликован план мероприятий на День Победы-2026 в Воронеже


 

Не только интернет – воронежцев предупредили о затяжном отключении связи в регионе


 

Частные дома и ТЦ пострадали после атаки БПЛА в Воронежской области


 

Об экологической катастрофе на окраине Воронежа расскажут Бастрыкину

Отопление начинают отключать в Воронежской области


 

Как выглядят новейшие комплексы РЭБ «Вика» и «Ярило-М2», созданные в Воронеже


 

«Разбил лицо и бил ногами»: неизвестный напал на девушку у караоке в Воронеже

Стало известно имя нового прокурора Воронежа


 

Циклон принесет мокрый снег и дикий ветер в Воронежскую область


 

Замерзающие воронежцы завалили жалобами уехавшего в отпуск мэра

Стала известна причина громких звуков в Воронеже


 

Девять «гармошек» вышли на улицы Воронежа


 

Мажора Гусева не привезли в воронежский суд на заседание 

Бывшего воронежского прокурора заподозрили во взятках на 6 млн рублей в Ленинградской области

Снег в апреле: издевательский прогноз погоды дали воронежцам на ближайшие дни


 

Частный дом и машины пострадали после массированной атаки БПЛА в Воронежской области

Стиль

Перевод - деталь культурной глобализации

Антуан Берман рассматривает перевод как «попытку иностранца», фундаментальный опыт, который определяет наше отношение к Другому — к Иностранцу. Иностранец, в свою очередь, выразил бы несогласие, проявил бы этноцентризм. Любая культура, а следовательно, любой язык могут считать себя автаркическими и тем самым стремиться к порабощению, поглощению других культур и языков. Выполненный по такому принципу перевод — результат этой этноцентристской тенденции, комплекса собственного превосходства по отношению к иностранцу, иностранному языку, оригинальному тексту. Берман предлагает, чтобы перевод основывался не на зависимом отношении иностранного языка к языку перевода, а на отношении равенства, «диалога между иностранным языком и родным языком» (1984).

Рикер выражает схожее мнение относительно этого лингвистического этноцентризма, обращая наше внимание на проблему оппозиции к переводу со стороны читателя. Исследователь полагает, что мы не должны дискредитировать этот вид оппозиции. Иностранца, который намеревается передать эстетическую ценность и смысл другому языку, новому читателю и который рассматривает себя в роли посредника, могут принять за неугодного, а его действия посчитать бесполезными и с самого начала обреченными на неудачу. Но, полагаем, читатель должен быть подготовлен к правильному пониманию явления перевода, к тому, что язык постоянно обогащается новыми понятиями, экспериментами — переводами, которые «повышают необходимость поиска новых понятий, постоянного исследования семантических оттенков, чтобы передать оригинальный текст настолько точно, насколько это возможно» (Мунтяну, 1976).

Истина, которая скрывается за всеми этими дебатами, такова, что перевод — это действительно инструмент в сложном процессе ассимиляции информации из другой культуры, способ обогащения эстетическими ценностями, принадлежащими другой литературе, двустороннего заимствования лингвистических сокровищ из языка Других. Единственная проблема в том, чтобы быть в состоянии выполнить перевод должным образом, чтобы не предать ни дающего, ни принимающего.

Считаем, лучший способ завершить наше эссе — процитировать Хосе Ортегу-и-Гассета: «Нельзя понять замечательную действительность языка, пока не поймешь, что язык складывается прежде всего из минут молчания... Каждый язык состоит из различных пропорций высказываний и тишины. Каждый народ должен умолчать об одном, чтобы быть в состоянии выразить другое. Иначе было бы невозможно сказать все это... Вы только подумайте, какая замечательная штука этот перевод: обнаружение всех тайн, хранимых народами на протяжении эпох. Словом, перевод — это смелая попытка объединить народы».

Источник: http://www.translationdirectory.com/articles/article2072.php

Перевод с английского языка выполнен в бюро переводов «Прима Виста»