Без Fan ID и РПЛ выросла посещаемость домашних игр воронежского «Факела»

Названо число воронежских районов, атакованных украинскими БПЛА
 

Украинский агент Луфи рассказала на камеру о подготовке терактов в Воронеже

После проверки прокуратурой уволен осужденный за взяточничество завлабораторией ВГАУ

Сбиты семь БПЛА и одна скоростная воздушная цель: губернатор рассказал о последствиях атаки на Воронежскую область

Сегодня будет очень много энергии, как всегда, нужно найти для нее правильное русло

Бюджет Воронежа с дефицитом в 592 млн рублей приняла гордума в первом чтении
 

Дело о клевете на депутата Госдумы РФ Андрея Маркова рассмотрит суд в Воронеже

В Воронеже на свободу через полмесяца может выйти экс-ректор ВГТУ

«Факел» получил 5 млн рублей призовых за участие в Кубке России

В Воронеже цены на такси улетели в космос после первого декабрьского снегопада

В Воронеже бывшему учителю физкультуры предъявили обвинение в развращении школьниц

Сегодня большинство из нас будут пребывать во власти иллюзий. Если вы не врач, ученый или приверженец делать все в срок и правильно – уход в мир мечтаний не повредит
 

Семилетняя девочка из Лисок стала Мини-Мисс России

Названа сумма кубковых призовых воронежского «Факела»

В Воронеже после массовых жалоб школьников задержали учителя-педофила

В Воронеже избившую годовалого сына молодую мать пытаются лишить родительских прав

Сегодня стоит устроить генеральную чистку: себя, своего окружения, домашнего или рабочего беспорядка. Словом, уберите старое и освободите место для нового

Мокрый снег и дожди пообещали синоптики воронежцам на новой неделе

Гороскоп на 8 декабря: благоприятный день для творчества

В Воронежской области в ночь на 8 декабря сбили четыре беспилотника: люди не пострадали

Воронеж вошёл в топ городов-любителей кофе

Воронежский «Буран» уступил самарскому ЦСК ВВС со счетом 0:1

Подозреваемый в развращении ученицы физрук позвал школьницу замуж в Воронеже
 

В воронежском райцентре планируют построить бассейн за 365 млн рублей

СКР займется расследованием падения обломков БПЛА на воронежанку

Труп хозяйки и мумия на балконе. В Воронеже из жуткой квартиры спасли двух истощённых котов

Рейд на мигрантов-уклонистов на рынке в Воронеже сняли на видео

В Воронежской области продолжается строительство нового участка трассы Р-22 «Каспий», который включает объезд Борисоглебска и охватывает километры с 444-го по 459-й. Ориентировочный срок окончания работ был назван заместителем председателя правительства, Маратом Хуснуллиным

Активист Анна Левченко рассказала тревожную историю в сообществе «Сдай педофила». По ее словам, подробности поведала подруга девочки своей старшей сестре.
 

Стиль

Перевод - деталь культурной глобализации

Антуан Берман рассматривает перевод как «попытку иностранца», фундаментальный опыт, который определяет наше отношение к Другому — к Иностранцу. Иностранец, в свою очередь, выразил бы несогласие, проявил бы этноцентризм. Любая культура, а следовательно, любой язык могут считать себя автаркическими и тем самым стремиться к порабощению, поглощению других культур и языков. Выполненный по такому принципу перевод — результат этой этноцентристской тенденции, комплекса собственного превосходства по отношению к иностранцу, иностранному языку, оригинальному тексту. Берман предлагает, чтобы перевод основывался не на зависимом отношении иностранного языка к языку перевода, а на отношении равенства, «диалога между иностранным языком и родным языком» (1984).

Рикер выражает схожее мнение относительно этого лингвистического этноцентризма, обращая наше внимание на проблему оппозиции к переводу со стороны читателя. Исследователь полагает, что мы не должны дискредитировать этот вид оппозиции. Иностранца, который намеревается передать эстетическую ценность и смысл другому языку, новому читателю и который рассматривает себя в роли посредника, могут принять за неугодного, а его действия посчитать бесполезными и с самого начала обреченными на неудачу. Но, полагаем, читатель должен быть подготовлен к правильному пониманию явления перевода, к тому, что язык постоянно обогащается новыми понятиями, экспериментами — переводами, которые «повышают необходимость поиска новых понятий, постоянного исследования семантических оттенков, чтобы передать оригинальный текст настолько точно, насколько это возможно» (Мунтяну, 1976).

Истина, которая скрывается за всеми этими дебатами, такова, что перевод — это действительно инструмент в сложном процессе ассимиляции информации из другой культуры, способ обогащения эстетическими ценностями, принадлежащими другой литературе, двустороннего заимствования лингвистических сокровищ из языка Других. Единственная проблема в том, чтобы быть в состоянии выполнить перевод должным образом, чтобы не предать ни дающего, ни принимающего.

Считаем, лучший способ завершить наше эссе — процитировать Хосе Ортегу-и-Гассета: «Нельзя понять замечательную действительность языка, пока не поймешь, что язык складывается прежде всего из минут молчания... Каждый язык состоит из различных пропорций высказываний и тишины. Каждый народ должен умолчать об одном, чтобы быть в состоянии выразить другое. Иначе было бы невозможно сказать все это... Вы только подумайте, какая замечательная штука этот перевод: обнаружение всех тайн, хранимых народами на протяжении эпох. Словом, перевод — это смелая попытка объединить народы».

Источник: http://www.translationdirectory.com/articles/article2072.php

Перевод с английского языка выполнен в бюро переводов «Прима Виста»