Опасность атаки БПЛА сохранялась в Воронежской области почти 12 часов

В Воронежской области изъяли более 200 кг опасной выпечки

Сегодня потребуются большие эмоциональные усилия, чтобы получить значимый результат. Все из-за излишней неспешности

Стоимость электроэнергии может вырасти в Воронежской области

Спикера Воронежской гордумы Андрея Дьяченко уволили с военной службы в запас с присвоением звания полковника

Жалоба замерзающих без отопления воронежцев дошла до Бастрыкина

Ведущего производителя яблок в Воронежской области намерен обанкротить ВТБ

Под Воронежем полуторагодовалая девочка выпала из окна восьмого этажа и погибла

Сегодня день благоволит людям разумным, поэтому лучше обойтись без импульсивных поступков

Вторую половину эстакады Остужевской развязки запустят в следующем месяце
 

Орденом Мужества посмертно наградили участника СВО из Воронежской области

Построить метро предложили в Воронеже
 

Автобусную остановку у Птичьего рынка убрали в Воронеже

В Лисках в седьмой раз провалился аукцион на реконструкцию теплосетей

В Воронеже отреставрируют исторический Дом с мезонином на улице Никитинской

День эмоциональный, будет много переживаний, однако, к счастью, большинство из них станут приятными

Шестидневная рабочая неделя началась у воронежцев

Председатель суда и двое районных судей подали в отставку в Воронежской области

Детский сад на 240 мест откроется в воронежском селе

Последствия разрушительного взрыва в Воронеже сняли на видео

193 беспилотника сбили над российскими регионами в ночь на 27 октября

Два человека пострадали в массовом ДТП с пьяным водителем в Воронежской области 

Воронежские водители начали путаться из-за возвращения левого поворота на Димитрова

Чиновниц воронежского министерства ЖКХ выпустили из-под домашнего ареста

Старейший преподаватель геофака ВГУ умерла на 93-м году в Воронеже

24 октября воронежцы столкнулись с отсутствием мобильного интернета

С начала года за разведение костров воронежцев оштрафовали почти на 1,5 млн рублей

В Воронеже планы по благоустройству Северного леса отложили на неизвестный срок

Сегодняшний день, несмотря на то, что эта пятница, лучше провести максимально познавательно. Наградой будет приятный вечер

Восемь домов в воронежском селе повреждены из-за атаки БПЛА: люди не пострадали

Стиль

Перевод - деталь культурной глобализации

Антуан Берман рассматривает перевод как «попытку иностранца», фундаментальный опыт, который определяет наше отношение к Другому — к Иностранцу. Иностранец, в свою очередь, выразил бы несогласие, проявил бы этноцентризм. Любая культура, а следовательно, любой язык могут считать себя автаркическими и тем самым стремиться к порабощению, поглощению других культур и языков. Выполненный по такому принципу перевод — результат этой этноцентристской тенденции, комплекса собственного превосходства по отношению к иностранцу, иностранному языку, оригинальному тексту. Берман предлагает, чтобы перевод основывался не на зависимом отношении иностранного языка к языку перевода, а на отношении равенства, «диалога между иностранным языком и родным языком» (1984).

Рикер выражает схожее мнение относительно этого лингвистического этноцентризма, обращая наше внимание на проблему оппозиции к переводу со стороны читателя. Исследователь полагает, что мы не должны дискредитировать этот вид оппозиции. Иностранца, который намеревается передать эстетическую ценность и смысл другому языку, новому читателю и который рассматривает себя в роли посредника, могут принять за неугодного, а его действия посчитать бесполезными и с самого начала обреченными на неудачу. Но, полагаем, читатель должен быть подготовлен к правильному пониманию явления перевода, к тому, что язык постоянно обогащается новыми понятиями, экспериментами — переводами, которые «повышают необходимость поиска новых понятий, постоянного исследования семантических оттенков, чтобы передать оригинальный текст настолько точно, насколько это возможно» (Мунтяну, 1976).

Истина, которая скрывается за всеми этими дебатами, такова, что перевод — это действительно инструмент в сложном процессе ассимиляции информации из другой культуры, способ обогащения эстетическими ценностями, принадлежащими другой литературе, двустороннего заимствования лингвистических сокровищ из языка Других. Единственная проблема в том, чтобы быть в состоянии выполнить перевод должным образом, чтобы не предать ни дающего, ни принимающего.

Считаем, лучший способ завершить наше эссе — процитировать Хосе Ортегу-и-Гассета: «Нельзя понять замечательную действительность языка, пока не поймешь, что язык складывается прежде всего из минут молчания... Каждый язык состоит из различных пропорций высказываний и тишины. Каждый народ должен умолчать об одном, чтобы быть в состоянии выразить другое. Иначе было бы невозможно сказать все это... Вы только подумайте, какая замечательная штука этот перевод: обнаружение всех тайн, хранимых народами на протяжении эпох. Словом, перевод — это смелая попытка объединить народы».

Источник: http://www.translationdirectory.com/articles/article2072.php

Перевод с английского языка выполнен в бюро переводов «Прима Виста»