Гороскоп на 4 апреля: привычные дела будут даваться сложнее обычного

Дожди и до +16 градусов: синоптики рассказали о погоде в первые выходные апреля

Минобороны: более ста беспилотников уничтожили над российскими регионами в ночь на пятницу

В Воронеже на проспекте Труда пассажирский автобус протаранил иномарку: есть пострадавшие

Росприроднадзор потребовал с физлиц более 12,8 млн рублей за свалку под Воронежем

Преступление и наказание. В Воронеже заступились за депутата, которому грозит 7 лет колонии

О чём Александр Гусев договорился с главами «РВК-Воронеж» и «Квадры»
 

Иск главе Ямного предъявила воронежская прокуратура

Воронежские спасатели предотвратили взрыв в Дальних Садах

Первая половина дня, как и накануне, пройдет в деловых хлопотах, а вот после обеда лучше замереть на месте

Стало известно, что чаще всего закупали белорусы в Воронежской области

Более 10,5 тыс. воронежцев заболели ОРВИ за неделю

На улицу Куколкина переедет министерство спорта Воронежской области

В Воронеже обезвредили три мины времён войны

 

Сегодня обеспечено много хлопот, причем будет лучше, если вы сами будете их провоцировать

В Воронежской области с 1 апреля стартует весенний призыв

 

Воронежцы услышали громкие звуки хлопков утром 1 апреля

Почти на 23% за неделю снизилась заболеваемость ковидом в Воронежской области

Световое шоу запустят на воронежской телебашне 2 апреля

Воронежский «Факел» отчитался о рекордной выручке в 975 млн рублей

Крупную многолетнюю свалку расчистили в воронежском лесничестве

Сегодня лучше обойтись без розыгрышей, а свою позицию обозначать максимально честно и прямолинейно

Синоптики рассказали о погоде в Воронеже в первые дни апреля

Гороскоп на 31 марта: навести порядок и избавиться от ненужного

Партию боеприпасов взорвали под Воронежем

Яйца индейки будет продавать Воронежская область за границу

Ксения Собчак озвучила на миллионную аудиторию проблему Воронежской области
 

Более 30 БПЛА сбили в Воронежской области

Сегодня создавать его следует в своих мыслях, гоните прочь неидеальную картинку окружающей вас действительности и будьте уверены – лучшее впереди
 

Вселенная будет подкидывать массу конфликтных ситуаций. Ваша задача на сегодня – продержаться без ссор и споров

Стиль

Перевод - деталь культурной глобализации

Антуан Берман рассматривает перевод как «попытку иностранца», фундаментальный опыт, который определяет наше отношение к Другому — к Иностранцу. Иностранец, в свою очередь, выразил бы несогласие, проявил бы этноцентризм. Любая культура, а следовательно, любой язык могут считать себя автаркическими и тем самым стремиться к порабощению, поглощению других культур и языков. Выполненный по такому принципу перевод — результат этой этноцентристской тенденции, комплекса собственного превосходства по отношению к иностранцу, иностранному языку, оригинальному тексту. Берман предлагает, чтобы перевод основывался не на зависимом отношении иностранного языка к языку перевода, а на отношении равенства, «диалога между иностранным языком и родным языком» (1984).

Рикер выражает схожее мнение относительно этого лингвистического этноцентризма, обращая наше внимание на проблему оппозиции к переводу со стороны читателя. Исследователь полагает, что мы не должны дискредитировать этот вид оппозиции. Иностранца, который намеревается передать эстетическую ценность и смысл другому языку, новому читателю и который рассматривает себя в роли посредника, могут принять за неугодного, а его действия посчитать бесполезными и с самого начала обреченными на неудачу. Но, полагаем, читатель должен быть подготовлен к правильному пониманию явления перевода, к тому, что язык постоянно обогащается новыми понятиями, экспериментами — переводами, которые «повышают необходимость поиска новых понятий, постоянного исследования семантических оттенков, чтобы передать оригинальный текст настолько точно, насколько это возможно» (Мунтяну, 1976).

Истина, которая скрывается за всеми этими дебатами, такова, что перевод — это действительно инструмент в сложном процессе ассимиляции информации из другой культуры, способ обогащения эстетическими ценностями, принадлежащими другой литературе, двустороннего заимствования лингвистических сокровищ из языка Других. Единственная проблема в том, чтобы быть в состоянии выполнить перевод должным образом, чтобы не предать ни дающего, ни принимающего.

Считаем, лучший способ завершить наше эссе — процитировать Хосе Ортегу-и-Гассета: «Нельзя понять замечательную действительность языка, пока не поймешь, что язык складывается прежде всего из минут молчания... Каждый язык состоит из различных пропорций высказываний и тишины. Каждый народ должен умолчать об одном, чтобы быть в состоянии выразить другое. Иначе было бы невозможно сказать все это... Вы только подумайте, какая замечательная штука этот перевод: обнаружение всех тайн, хранимых народами на протяжении эпох. Словом, перевод — это смелая попытка объединить народы».

Источник: http://www.translationdirectory.com/articles/article2072.php

Перевод с английского языка выполнен в бюро переводов «Прима Виста»